TwitterFil Twitter

La nouvelle version d' #UnivMobile l’appli officielle des universités de Paris et d’IDF est sur #ProximaMobile
https://t.co/VxTqJOjjQY
#mEdu

Félicitations à l’astronaute Thomas Pesquet qui se rapproche de l’ #ISS: sa mission s’appellera PROXIMA ;) via
https://t.co/gjIZqDJXl7

Big Data et exploitation des données mobiles au service du développement
http://t.co/AY6PqdpYVP
#mSciences #mData

Sciences participatives: des applis mobiles collaboratives pour l’observation et le suivi des oiseaux
http://t.co/zTjakSVFTQ
#MobileDurable

Santé - Actualités

Santé : des applications de traduction mobiles pour dépasser la barrière de la langue

Lundi 26 mai 2014 - Catégorie(s) : Santé.


Les professionnels de santé doivent souvent faire face à des patients qui ne maîtrisent ou très mal la langue principale du pays. Or l’expression des symptômes, le diagnostic, les explications concernant le traitement reposent sur l’interaction entre personnels soignants et patients. La barrière linguistique entre soignant et soigné accroît ainsi les risques d’erreurs diagnostiques ou thérapeutiques.

En France, les hôpitaux font souvent appel à des interprètes professionnels. Aux États-Unis, 9 % des résidents ne parlent pas couramment l’anglais et les hôpitaux consacrent en moyenne un budget d’un million $ par an pour des services d’interprétariat, sur place ou par téléphone.

Plusieurs sociétés américaines ont ainsi développé des applications mobiles pour faciliter le dialogue des professionnels de santé avec des patients « allophones ».

  • La société Starling Innovations a conçu une application qui permet au patient, depuis son lit d’hôpital, de se faire entendre du personnel médical au travers d’une série d’icônes : ces icônes lui permettent d’exprimer diverses nuances de douleur ou de formuler des demandes. L’application permet aux soignants de retracer l’ensemble de ses demandes et de personnaliser les diverses prestations. 
  • L’application Canopy Translator permet à un professionnel de santé d’accéder à des milliers de phrases médicales préenregistrées dans 15 langues du type « pouvez vous retirer votre chemise » ou « je vais presser votre abdomen : pouvez-vous vous me dire si cela fait mal » ou « inspirez et aspirez lentement ». Ces phrases ont été traduites par des médecins parlant couramment l’une de ces langues (espagnol, chinois, arabe, bengali, philippin, hindi, coréen, français, créole haïtien, polonais, japonais).  En cas de difficulté, une touche sur le smartphone permet de recourir, par téléphone, aux services d’un interprète. L’institut national de santé (National Institutes of Health) a subventionné ce projet à hauteur de 2 millions $. 
  • L’application Medibbable organise un véritable guide d’entretien, composé de phrases en cinq langues, qui permet au médecin de recueillir, étape par étape, les troubles perçus par le patient, les antécédents médicaux, le contexte social et familial.

Les services de santé des forces armées américaines, confrontés à des enjeux de même nature pour les médecins militaires déployés sur des théâtres d’opérations extérieures, ont mis sur pied le programme MAST (Medical Application of Speech Translation). Ce programme vise la conception d’applications qui permettront aux médecins militaires de communiquer avec les équipes médicales locales ou avec les patients. (Source : Moravia-Blog)

 

Voir aussi :

Les perspectives du multilinguisme et de la traduction sur mobile

Les enjeux technologiques du multilinguisme sur les mobiles

Les progrès de la traduction instantanée sur mobile

Les avancées de la traduction instantanée sur mobile

Traduction sur mobile à la volée

Traduction instantanée en réalité augmentée sur mobile

Risques d’« extinction numérique » pour 21 langues européennes